Frequently Asked Questions
Why are you placing Qur’ans in the Hospital rooms?
Why are you placing Qur’ans in the Hotel rooms? Arenas these places unclean and used for unclean things, especially in America?
Why are you distributing the translation of the Quran and not just some pamphlets to explain Islam to people, and then if they are interested they can then get a copy of the Qur’an.
Some scholars say that it is not permissible to distribute even the translation to non-Muslims. They say it is better to give material on Islam rather than the translation.
Our scholars say that it is not permissible to publish the translation of the Quran without the Arabic appearing along side it. You are only providing the translation of the Quran how can you do this?
A minority group of scholars are of the opinion that the Qur’an translation cannot be published without the Arabic text. Their reasoning is based on the supposition that the Injil (Bible) and the Torah (Jewish Scriptures) were corrupted due to translations being made from translations without regard to the original text, so that over time the original message of the Bible and the Torah has changed beyond recognition. Our scholars disagree with this supposition and present the following arguments for the permissibility of publishing the â€œMeaning of the Translation only.
First and fore most the supposition that the bulk of the corruption contained in the Bible and Torah are due to translation and mis-translation etc. is incorrect. While a small degree may be attributed to mis-translation, the bulk of the corruption is due to the following reasons:
Allah (SubhanaWaTaala) did not wish for these books to be preserved. The books were meant for a certain people for a certain time period.
The corruption in the Bible appeared about 300 years after Jesus Christ, when the Council of Nicea, under the leadership of the Pagan Emperor Constantine decided to use only the gospels we have today and physically destroyed all other manuscripts of other gospels. According to the book â€œWhat did Jesus really say, hundreds of gospels, some of them that probably contained the truth as Allah had revealed to prophet Jesus were systematically destroyed. The gospels we have today that were adopted are still preserved in their corrupted form in Greek, with nothing to do with translation errors. The primary reason we have so many corruptions in the Bible today is because of this and not because of translations.
Allah SWT has said in the Quran, He will preserve the Quran. Unlike the other revealed books, Allah SWT has taken it upon Himself to preserve the Quran. Therefore, any thoughts of somehow the Qurâ€™an changing because of translations is absurd due to this main reason the Promise of Allah SWT.
Today, millions of people all over the world in every culture and race have memorized the full Quran, which is a testament to the promise of Allah SWT that He will preserve the Quran. Even if all the manuscripts of the Quran on the planet were to be destroyed and only the translations left, the Quran cannot be changed one iota or destroyed.
To further guarantee the safeguarding of the Quran, Allah SWT has made the reading of the Quran mandatory in our prayers. In Fajr, Maghrib, and Isha it is recited loudly and anyone (even a child) can openly correct the Imam leading prayers if mistakes are made in the recitation.
No matter which language the Quran is translated, all these texts of the translations always make it clear to the reader that the original Quran.
is in Arabic and in Arabic alone and has been preserved in the form it was originally revealed. Also, any translation is really the interpretation of the meaning of what the Quran is saying based on the translators ability and understanding and hence technically speaking there is no direct translation of the Quran. To truly understand the Quran one must learn the Arabic language to fully comprehend it.
The non-Muslims to whom we are distributing these copies to, they cannot read the Arabic and it really serves no purpose. Including the Arabic for the purposes of our project may then end up violating other verses in the Quran that say la yamassahu illal mutahharoon. (None can touch its meanings but the pure people).
Based on these reasons, Furqaan Project has decided to publish primarily the English translation, with other translations coming later. We will however publish a small quantity of Arabic and English (or other language) for those non-Muslims who specifically request this, or if Muslims want to have their children read this simple English translation. Also, bear in mind, that Furqaan Project is not the first in making an only English translation. This has been done for the last 250 years, particularly in the last 60 years.